このブロックはスマートフォンの画面サイズで非表示設定になっています
公開ページで表示したい場合は「ブロックの設定」から変更してください
  
このブロックはPCの画面サイズで非表示設定になっています
公開ページで表示したい場合は「ブロックの設定」から変更してください

Highlights of Fuefuki City
魅力いっぱいの笛吹市

  
このブロックはスマートフォンの画面サイズで非表示設定になっています
公開ページで表示したい場合は「ブロックの設定」から変更してください
1.5hours from Shinjuku by train.
Away from the hustle and bustle of the city,
Abundant nature and rich history remain in this place.
On a journey where time flows gently,
Why not experience its charm with all five senses?

新宿から電車で1時間半
都会の喧騒を離れたこの地では
豊かな自然の恵みと悠久の歴史が息づいています。
穏やかな時間が流れる旅で
その魅力を五感で感じてみませんか?
  
このブロックはPCの画面サイズで非表示設定になっています
公開ページで表示したい場合は「ブロックの設定」から変更してください
1.5hours from Shinjuku by train.
Away from the hustle and bustle of the city,
Abundant nature and rich history remain in this place.
On a journey where time flows gently,
Why not experience its charm with all five senses?

新宿から電車で1時間半
都会の喧騒を離れたこの地では
豊かな自然の恵みと悠久の歴史が息づいています。
穏やかな時間が流れる旅で
その魅力を五感で感じてみませんか?
余白(40px)

Seasonal Recommendation!
今の時期のオススメはこちら!

余白(20px)
  
このブロックはスマートフォンの画面サイズで非表示設定になっています
公開ページで表示したい場合は「ブロックの設定」から変更してください
  
このブロックはPCの画面サイズで非表示設定になっています
公開ページで表示したい場合は「ブロックの設定」から変更してください
余白(40px)

check point

Scenery with Mt. Fuji

富士山と調和する風景

A little different from the "powerful outlook" of Mt. Fuji up close, the spectacular panoramic view - where Mt. Fuji harmonizes with its foothills, including lakes and the Kofu Basin - is a must-see.

間近で見る「迫力ある富士山」とは一味違い、湖や甲府盆地など、富士山と山麓が織りなす壮大なパノラマは必見。

Japan's "Fruit Kingdom"

日本が誇る「フルーツ王国」

The city is the largest producer of peaches in Japan.  The beautiful scenery of peach blossoms in full bloom is often described as "Shangri-la".  A large amount of grapes is also produced, and many historic wineries are dotted throughout the city.

桃の生産量は日本一を誇り、桃の花が満開になる春の景色は「桃源郷」とも呼ばれている。ブドウの生産量も多く、歴史あるワイナリーが数多く点在している。

Abundant Hot Springs

豊富な温泉

Many years ago, a hot spring suddenly gushed out in a vineyard, and Isawa Onsen, the largest hot spring area in the city, was formed.  There are many other hot springs throughout the city that are well-known for their skin-beautifying effects.

市内最大の温泉地・石和温泉は、かつてブドウ畑だった場所から突然温泉が湧き出したことが始まり。市内に多く点在する温泉は、美肌効果が高いことで有名。

03

小見出し

ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。

Recommended Course for Each Season
季節ごとのおすすめコース

【画像表示位置の設定】を使用すると画像が正しい比率で表示されない可能性があります

春-Spring-
Enjoy Mt. Fuji and the Famous Local Cuisine
富士山と地元グルメを堪能する

Let's go on a spring drive through a breathtaking landscape of pink peach blossoms and yellow rapeseed flowers.  Enjoy the stunning panorama of Mt. Fuji and the lakes, or visiting historic wineries.
桃の花のピンクと、菜の花の黄色が美しい風景の中、春のドライブに出かけよう。富士山と湖の大パノラマや、歴史あるワイナリーは必見。
【画像表示位置の設定】を使用すると画像が正しい比率で表示されない可能性があります

夏-Summer-
Savor Seasonal Delights and Explore Culture
旬を味わい、文化に触れる

This area is one of Japan's top producers of peaches and grapes, so enjoy the fresh flavors to the fullest.  Visit some facilities to explore Yamanashi’s history, culture, and nature.
日本有数の生産量を誇る桃とブドウの産地で、その美味しさを堪能しよう。 山梨の歴史・文化・自然について学べる施設もぜひ訪れたい。
【画像表示位置の設定】を使用すると画像が正しい比率で表示されない可能性があります

秋-Autumn-
Delight in the Colors and Tastes of Autumn
秋の彩りと味覚を堪能

The vineyards and the surrounding mountains start to turn bright red.  Visit historic places to enjoy the quiet beauty of autumn.  Try delicious cuisine made with seasonal ingredients.
ブドウ畑と周囲の山々が色づき始める季節。歴史的な名所を訪れて、静かな秋の風景を楽しもう。旬の食材を使った美味しい料理も、この時期の楽しみの一つ。
【画像表示位置の設定】を使用すると画像が正しい比率で表示されない可能性があります

冬-Winter-
Experience Japan’s Evolving Culture & Night View
移りゆく日本文化と温泉街の夜景を満喫

Experience the diverse charms of Japanese culture by visiting historic temples and trendy spots.  After an evening stroll through the illuminated streets, relax in a soothing open-air hot spring.
歴史ある寺社と流行の店を巡り、日本文化の多彩な魅力を体感しよう。イルミネーションが輝く夜の街散歩の後は、露天風呂でほっと一息。
余白(40px)

Featured Events
要チェックイベント

〈Late March - Middle of April〉
〈3月下旬~4月中旬〉

Peach Blossom Spring Festival
桃源郷春祭り

実際の公開ページでは回答部分が閉じた状態で表示されます。
  • Read More

    Various kinds of events, such as a cherry blossom viewing bus tour, a walking event, cherry blossom illumination, and open-air restaurants, are held for about a month when peach and cherry blossoms are in bloom.  You can enjoy the spring scenery in many ways. 

    桃や桜の花が咲く約1か月間、花見バスツアー、ウォーキングイベント、桜のライトアップ、飲食店の出店など、様々なイベントが開かれ、春の景色を堪能できる。
  • ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。

    ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。
余白(40px)
〈Late July - Late August〉
〈7月下旬~8月下旬〉

Fuefukigawa Isawa Ukai
- Traditional Cormorant Fishing -
笛吹川石和鵜飼

実際の公開ページでは回答部分が閉じた状態で表示されます。
  • Read More

    Visitors can see Ukai demonstration, a traditional fishing method where one cormorant and one fisherman work together to catch fish.  Dressed in the contume of an Usho (fisherman), visitors can also experience Ukai  firsthand.

    鵜飼(鵜と匠が協力して魚を捕る伝統的な漁法)の実演を見ることができる。鵜匠の衣装に身を包み、実際に鵜飼を体験することも可能。
  • ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。

    ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。
余白(40px)
〈Late August〉
〈8月下旬〉

Isawa Onsen Firework Festival
石和温泉花火大会

実際の公開ページでは回答部分が閉じた状態で表示されます。
  • Read More

    The fireworks festival that closes out the summer in Fuefuki city.  The spectacular display of various Starmine (rapid-fire fireworks) is truly breathtaking.  The short distance between the launch site and viewing area makes visitors feel as if they are under a canopy of fireworks.  Many food stalls are also a fun part of the festival.

    笛吹市の夏を締めくくる花火大会。豪華なスターマインの演出は圧巻。打ち上げ場所と観覧席が近いので、花火の傘の下にいるような迫力が味わえる。たくさんの屋台も楽しみの一つ。
  • ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。

    ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。
余白(40px)
〈Early November〉
〈11月初旬〉

Battle of Kawanakajima Sengoku Pageant
- A Festival Reenacting Kawanakajima Battle -

川中島合戦戦国絵巻

実際の公開ページでは回答部分が閉じた状態で表示されます。
  • Read More

    A popular participatory event that recreates the famous Battle of Kawanakajima between Shingen Takeda and Kenshin Uesugi during the Sengoku period.  Armored participants are divided into the Takeda and Uesugi armies, engaging in a reenactment of the battle.  *Participant recruitment begins in early July

    武田信玄と上杉謙信が争った「川中島合戦」を再現する、人気の参加型イベント。鎧を身に着けた参加者は、武田・上杉両軍に分かれ、実際に合戦を繰り広げる。
    ※7月初旬から参加募集開始
  • ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。

    ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。

 For More Information
on Each Event 

各イベントの詳細についてはこちら

Fuefuki City Tourism and
Products Association

 笛吹市観光物産連盟
余白(40px)

Ashigawa Town, Fuefuki City
FUJIYAMA Twin Terrace

 Mt. Fuji Live Camera 
笛吹市芦川町・FUJIYAMAツインテラス
 富士山ライブカメラ 

Pictures are displayed every 30minutes, taken by "Mt. Fuji Live Camera", set at Shindo Pass in Ashigawa town, Fuefuki city, at an altitude of 1600m. 
笛吹市芦川町の標高約1,600mの新道峠に設置された
「富士山ライブカメラ」からの様子を30分ごとにお届けいたします。

Access to Fuefuki City

Main transportation to Fuefuki City

By Car
New Tokyo International Airport (Narita)
             → Tokyo (1hour and 30 minutes)
Tokyo    → Fuefuki (2hours)
Nagoya  → Fuefuki (3hours)
Osaka  → Fuefuki (5hours)
見出し
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。
By Japan Rail Road
Tokyo   → Fuefuki (1hour and 40minutes)
Nagoya  → Fuefuki (3hour and 30minutes)
Osaka  → Fuefuki (5hours)
見出し
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。
余白(40px)
実際の公開ページでは回答部分が閉じた状態で表示されます。

FAQ

  • How many hotels and traditional Japanese inns are there in this area?
    ホテルや旅館はどのくらいありますか?

    There are about 30 facilities affiliated with the Hotel Association.  Please check the official website for more details.  

    旅館組合加盟の施設で約30件ございます。詳細は旅館組合HPをご確認ください。
  • Can I enjoy the day trip bathing?
    日帰り入浴はできますか?

    You can enjoy at Japanese inns, hotels, public bathes, or municipal hot springs.  For details about day-trip bathing at the Japanese inns or hotels, please check the official website of the Hotel Association. 
    Click here for more details.

    旅館やホテル・公衆浴場・市営温泉がございます。旅館やホテルの日帰り入浴に関しては旅館組合のHPをご確認ください。
  • Are there any coin-operated lockers at Isawa-Onsen Station?
    石和温泉駅にコインロッカーはありますか?

    There are total 28 lockers available: 20 for small-sized luggage, 4 for middle-sized, and 4 for large-sized items.

    小サイズ20・中サイズ4・大サイズ4の計28カ所ございます。
  • Are there any local buses available?
    路線バスなどは利用できますか?

    There are buses mainly to Lake Kawaguchi & Mt. fuji, Kofu Station, Ichimiya Town, and Yamanashi City.  For more details, please visit the tourist information center.

    主に河口湖・富士山方面、甲府駅方面、一宮町方面、山梨市方面行きの路線バスがございます。詳細は、観光案内所にてお問い合わせください。
  • Can I board the express buses at Isawa-Onsen Station?
    石和温泉駅から高速バスの乗車はできますか?

    The buses to Shinjuku Expressway Bus Terminal (Busta Shinjuku), Narita Airport, and Haneda Airport are available.  However, tickets must be booked and issued at the Kofu Expressway Bus Reservation Center. ( Depending on your destination, tickets may also be issued at Lawson convinience stores).
    Kofu Expressway Bus Reservation Center: 055-237-0135

    石和温泉駅では、「バスタ新宿行き」「成田空港行き」「羽田空港行き」の高速バスに乗車可能です。但し、予約・発券は「高速バス甲府予約センター」で行ってください(行き先によっては、ローソンでも発券できます)。
    高速バス甲府予約センター:055-237-0135
  • Are there any taxi stands at Isawa-Onsen Station?
    石和温泉駅にタクシー乗り場はありますか?

    There are taxis at both the North and South Exits, but more taxies are available at South Exit.  If they are all taken, you may have to wait for a while.  If you're in a hurry, you can find the taxi company's phone number at the South Exit and contact them directly.

    タクシー乗り場は北口と南口にありますが、タクシーは南口に多く駐在しております。混み合っている時は、しばらく来ないこともございます。南口にタクシー会社の電話番号をご用意しておりますので、お急ぎの際は直接配車をご依頼ください。
  • Can I go fruit picking?
    果物狩りはできますか?

    You can enjoy different kinds of fruit picking depending on the season.
    January - May: Strawberries / July - August: Peaches / August - October: Grapes

    主に1月~5月までがいちご狩り、7~8月に桃狩り、8~10月にぶどう狩りが楽しめます。
  • I want to go around various wineries.  Are there any transportations available?
    ワイナリー巡りをしたいです。移動手段はありますか?

    We recommend exclusive "wine taxis"; which provide transportation between various wineries.
    Click here for more details.

    複数のワイナリーを巡る、貸切の「ワインタクシー」がおすすめです。
    詳しくはこちらから
  • Are there any bicycle rentals available?
    レンタサイクルはありますか?

    You can borrow bicycles at the Isawa-Onsen Station Tourist Information Center.
    *Rental Hour: 9:00~16:30  *No Booking Required.  *ID Required for Rental.
    *Regular Bycicles: Fee ¥0 (Deposit ¥1000)
    *Electric-Assisted Bicycles: Fee ¥1000/3hrs、Overtime Fee:¥500/1hr (No Deposit Required)

    石和温泉駅の観光案内所で借りることができます。
    *貸出時間:9:00~16:30 *予約不可 *要身分証明書
    *通常自転車:利用料¥0(デポジット¥1000)
    *電動アシスト自転車:利用料¥1000/3時間、超過料¥500/1時間(デポジット不要)
  • ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。

    ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。
余白(40px)

Related Links

余白(40px)